法 門 – Famén
Diante de plateias diversas já demonstrei técnicas avançadas de Wushu, Qigong, armas e conceitos considerados secretos e exotéricos. Quando termino o silencio quase sempre se instaura com uma presença tal, que se pode-se ouvir o “tilintar do jade” frente aquelas respeitáveis plateias surpresas.
Percebi, verdadeiramente, pela primeira vez, não só o valor do que tinha para transmitir, mas também, como deveria faze-lo.
Compreendi que temos um verdadeiro tesouro, e como tal, pertence ao mundo, e não deve ser restrito a poucos. Mas, entendo também, que ele é muito valioso para ser distribuído a muitos, com pouco, ou nenhum talento para vivencia-lo…”
Foi quando ele criou os tópicos do princípio do Fah Men. Foram eles:
法 門 – Fǎmén = Forma da porta.
Toda sala (堂 tan= sala de treino) terá porta, e passarão por ela os que fizerem por merecer.
金 鹽 心 – Jīn yán xīn = Ouro, sal e coração.
Quem não passou a porta, paga. Quem passou a porta, também, esses com dinheiro, ou com suor, e a lealdade. Mas todos pagarão.
教 外 不 傳 – Jiào wài bù chuán = “O ensino não vai para os de fora.”
Os que passaram pela porta, terão o seu valor reconhecido, pois, são merecedores, e estão aptos ao aprofundamento.
不 立 文 字 – Bù lì wénzì = “Não estabeleça a palavra escrita.”
Identifique os que estão prontos para recebe-las, pois, somente eles entenderão a sua real serventia. Atenção quanto aos “medíocres”, pois, eles, certamente, usarão o que está escrito para dar suporte a sua mediocridade.
我 家 風 飯 碗 – Wo chia fong fan wan = Minha família/Costumes e a tigela de arroz.
É para dentro que o cotovelo se dobra. Cuide de si, e dos seus. Respeite as tradições e os costumes.
拳 法 弟 子 – Chuen fah Ti tz = Forma do punho do discípulo.
É o que passou pela porta, e busca a profundidade. Para esse o acesso as camadas técnicas mais sofisticadas do sistema devem ser transmitidas, para que ele estude, pratique, e amadureça no Shen She chuen.
拳 技 弟 子 – Quán jì dì zi = Habilidade do punho do discípulo.
É o que ainda não passou pela porta, e ainda não apresentou a real condição, física, intelectual, ou de conduta, para acessar os refinamentos do sistema. Atenção e sensibilidade, são necessárias para perceber o que ele busca, o que tem a oferecer, assim como, se ele está pronto ou não, para deixar esta categoria.
嘴 傳 拳 收 – Zuǐ chuán quán shōu = A boca transmite, o punho recebe.
O que lhe foi dito, o corpo assimila. Teoria e técnica não caminham separadas.
拜 師 – Bàishī = saudação ao mestre.
Quem tem vivencia alem da porta, prestou respeitos ao passado e ao presente.
三 筷 子 – Sān kuàizi = Três varetas.
Quem deixa a sala com o reconhecimento do mestre, outras portas abrirá, pois, ele tem passado, presente, e futuro, e na família, tem historia.
“Não me incomodo em compartilhar o que tenho com ninguém. Só não gosto que me peçam, e não admito que me tomem.”
