《少林 习武 戒 约》 中 英 对照 版
—— 中国 嵩山 少林寺 方丈 释永信
《Preceitos para discípulos Shaolin》
—— Templo de Songshan Shaolin, China
Abade Shi Yongxin
戒 为 菩提 本, 也是 武德 根。 想 我 少林, 立 世 千载, 不 为 无 因。 今吾 顺 承 古 意, 赓 续 前言, 聊 为 诸子, 略 叙 鄙 怀.
Os preceitos são as raízes da sabedoria; eles também são as raízes da virtude das artes marciais. Por permanecer fiel a esses preceitos, nosso Templo Shaolin foi capaz de perdurar por mais de mil anos.
De acordo com a intenção de nossos patriarcas, gostaria de expressar minhas humildes ideias a fim de transmitir seus ensinamentos aos nossos discípulos.
其 约 如下:
一 戒 叛 师:
凡 少林 弟子, 须 尊师 守礼, 明道 为 先 ; 法 贤 进 德 德, 至善 是 念.
1. Lealdade e respeito aos professores:
Todos os discípulos de Shaolin devem seguir nosso compromisso de respeitar os professores.
Compreender o Caminho é o mais importante. Siga o comportamento de nossos ancestrais virtuosos e mantenha nossa mente bondosa.
二 戒 忘恩:
凡 少林 弟子, 当 孝 恩 是 膺, 济 报 有 常 ; 伤 亲 害 友, 雷 怨 众 迁.
2. Gratidão aos pais e professores:
Todos os discípulos Shaolin devem assumir a responsabilidade de retribuir a gratidão aos pais e professores. Qualquer comportamento prejudicial aos outros levará a um carma ruim e os outros não desejarão se associar a eles.
三 戒 诸恶:
凡 少林 弟子, 当 净 意 择善, 律己 从 道 ; 杀 盗 淫 妄, 功德 尽 捐.
3. Evitando comportamentos malignos:
Todos os discípulos de Shaolin devem praticar a purificação de sua mente e bondade, seguindo as regras de não matar, adulterar e mentir.
四 戒 浮 艺:
凡 少林 弟子, 当 虚 己 勤 习, 抱朴 专 艺 ; 博 识 凝神, 心 沉 自 雄。
4. Humildade e dedicação:
Todos os discípulos Shaolin devem ser humildes e diligentes em sua prática, dedicando-se a desenvolver experiência enquanto adquirem amplo conhecimento e mantêm o foco. Uma mente dedicada atinge o poder interior.
五戒 偏执:
凡 少林 弟子, 须 体 用 兼备, 明 体 达 用 ; 禅 武 并重, 宗 风 乃 彰。
5. Eliminar o ego:
Todos os discípulos Shaolin devem praticar o que aprenderam em suas vidas diárias. A propagação do Chan e das artes marciais é alcançada quando os discípulos praticam ambos simultaneamente.
六 戒 怠惰:
凡 少林 弟子, 须 敬事 不辍, 信 理 不 馁 ; 朝夕 精练, 久久 为 功。
6. Diligência:
Todos os discípulos de Shaolin devem praticar diligentemente e corajosamente. O Kung Fu só pode ser alcançado através de um trabalho árduo e contínuo.
七 戒 欺 斗:
凡 少林 弟子, 禁 逞强 斗 狠, 恃 技 辱 人 ; 狂 心 戾气, 必 招 悔恨.
7. Evitando trapaças e brigas:
Os discípulos Shaolin nunca devem usar suas habilidades para intimidar os outros.
八戒 帮派:
凡 少林 弟子, 实 同袍 连 枝, 气 属 一体 ; 挟 私 阴 聚, 伤 吾 浩然.
8. Sem facções:
Todos os discípulos Shaolin estão unidos como uma entidade. Não deve haver nenhum agrupamento privado.
九 戒 毁 他:
凡 少林 弟子, 当 和 敬 同道, 砥砺 共进 ; 自 赞 毁 他, 当 知 是 耻.
9. Respeitando a reputação dos outros:
Todos os discípulos de Shaolin devem respeitar uns aos outros seguindo os princípios do Caminho. Elogiar a si mesmo e depreciar os outros é um comportamento vergonhoso.
十戒 抗 诏:
凡 少林 弟子, 当心 系 大义, 有 召 必 应 ; 苟 利 众生, 忘 身 如 归.
10.Obediencia:
Todos os discípulos de Shaolin devem obedecer às ordens ao cumprir missões para o benefício de todos.
凡此 十戒, 自 度 度 他, 当 遵 遵, 志 心 恒 念.
Todos os discípulos de Shaolin devem observar esses dez preceitos com forte vontade e fé para libertar a si mesmos e aos outros.
